- 한국어와 일본어 발음: 어떻게 다를까?
- 음운 시스템 비교
- 한국어 일본어 발음: 헷갈리기 쉬운 발음 포인트
- 억양 차이:
- 한국어와 일본어 발음 변환 방법
- 한글 일본어 발음 변환: 한자어 – 비슷하지만 완전히 같지는 않아요~
- 영어 외래어: 비슷하지만 쉽지 않아요!
- 한국어 일본어 연관성는요??
- 한국어 일본어 차이
- 유사점
- 차이점
한국인 일본어 발음?? 한국어 일본어 연관성이 많이 있어 보이는데 실제로는 어떻게 다를까? 혹시 두 언어가 같은 뿌리에서 한국어 일본어 연관성 있을까까?! 같이 알아보자~
한국어와 일본어 발음: 어떻게 다를까?
한국어와 일본어는 모두 동아시아의 대표적인 언어지만, 발음 체계는 꽤 다릅니다. 학습자는 다음과 같은 점을 주의해야 올바른 발음을 익힐 수 있어요..
-
음운 시스템 비교
일본어:
음절 단위로 구성되어 있고, 기본 음이 딱 46개 정도 (히라가나 + 가타카나). 자음 + 모음 형태가 대부분이고, 받침 거의 없음 (단, /ん/ 과 っ 정도 있음).
한국어:
19개의 자음 + 21개의 모음 + 받침 시스템까지!
즉, 발음할 때 입모양도 더 다양하게 써야 해서 조금 더 테크닉 필요함!
-
한국어 일본어 발음: 헷갈리기 쉬운 발음 포인트
두 언어를 발음할 때 혼동되기 쉬운 몇 가지 발음이 있습니다. 자세한 설명:
/r/:
일본어에서는 /r/과 /l/의 중간 정도 느낌으로 발음되고,
한국어에서는 위치에 따라 /ㄹ/ 또는 /ㄴ/처럼 바뀝니다.
/s/:
일본어에서 /s/가 /i/ 앞에 오면 /ʃ/처럼 부드럽게 바뀌지만,
한국어에서는 원래대로 /ㅅ/ 발음을 유지합니다.
격음과 발음의 강세:
한국어에는 ㅋ, ㅌ, ㅍ 등과 같은 **격음(세게 발음하는 소리)**이 존재하지만, 일본어에는 이런 발음 방식이 없어요.
/u/ 와 /o/ 발음:
두 언어 모두 이 소리를 가지고 있지만, 실제 발음 방식은 조금씩 달라서 헷갈릴 수 있어요. 듣기 연습이 중요합니다.
-
억양 차이:
일본어:
‘피치 악센트(pitch accent)’를 사용하기 때문에 음절의 높낮이에 따라 단어의 뜻이 달라질 수 있어요. 자연스러운 일본어 회화를 위해서는 꼭 익혀야 하는 요소입니다.
한국어:
높낮이에 따라 의미가 달라지지는 않아요. 대신, 말의 강세나 길이에 따라 감정 표현이 바뀔 수 있습니다.
즉, 일본어는 음의 높낮이를 구분해야 하고,
한국어는 그런 부분이 상대적으로 단순합니다.
그래서 한국인이 일본어를 발음할 때는 높낮이 같은 부분에 특히 주의해야 해요. Shibi는 처음부터 올바른 발음 습관을 들이는 것이 일본어 학습을 훨씬 수월하게 만들어준다고 조언합니다.
한국어와 일본어 발음 변환 방법
-
한글 일본어 발음 변환: 한자어 – 비슷하지만 완전히 같지는 않아요~
한국어와 일본어는 모두 한자에서 유래한 단어들이 많아요.
같은 한자를 쓰더라도 발음은 다르게 나타나는 경우가 많습니다.
예시:
- 학교 → 학교 / 学校(がっこう - gakkou)
- 감정 → 감정 / 感情(かんじょう - kanjou)
팁:
|
한국인이 일본어에서 같은 중국어 어근을 가진 단어를 발음한다는 사실은 장점이기도 하지만 단점이기도 합니다. 왜냐하면 두 언어에서 모든 중국어 어근을 가진 단어가 똑같이 발음되는 것은 아니기 때문입니다.
-
영어 외래어: 비슷하지만 쉽지 않아요!
한국어와 일본어 모두 일상 속에서 영어에서 유래된 외래어를 많이 사용해요. 하지만 발음 방식은 조금 다릅니다.
예시:
- 커피 → コーヒー (koohii)
- 택시 → タクシー (takushii)
팁:
예: コーヒー (커피 → koohii)
각 단어의 발음을 하나하나 외우는 것이 더 정확합니다. |
또한, 리듬을 느끼기 위해 많이 듣는 연습을 하세요. 일본어는 말할 때 음조가 꽤 명확한 반면, 한국어는 음조가 덜하거나 아예 없습니다.
한국어 일본어 연관성는요??
한국어와 일본어는 문법과 한자어에서 유래한 단어가 유사하지만, 글자, 음소, 강세, 발음은 완전히 다릅니다. 두 언어는 알파벳이 다르고 발음에도 차이가 있습니다. 따라서 이 두 언어를 배우거나, 한국인이 일본어를 배울 때 처음부터 이러한 점들을 주의 깊게 살펴봐야 합니다!
한국어 일본어 차이
유사점
- 둘 다 한자의 영향을 받음
위에서 언급했듯이, 일본어와 한국어는 발전 과정에서 중국어에서 유래한 단어를 많이 차용했습니다.
- 문장 구성 요소의 순서
두 언어 모두 주어-목적어-동사(SOV) 문장 구조를 가지고 있으며, 이는 베트남어나 영어와 다릅니다.
예:
한국어: 저는 밥을 먹어요 (I eat rice).
일본어: 私はご飯を食べます (I eat rice).
=>동사는 일반적으로 문장 끝에 위치합니다.
- 교착어
두 언어 모두 어간을 바꾸는 언어처럼 어근을 바꾸는 대신, 문법, 시제, 상, 경칭 등을 나타내기 위해 접미사(어미, 조사)를 사용합니다.
- 관사 없음
한국어와 일본어는 영어에서 "a", "an", "the"와 같은 관사를 사용하지 않습니다.
- 직접 화법을 피하고 구어체로 표현
한국어와 일본어 모두 정중하고 간접적인 화법을 사용하며, 특히 공식적인 의사소통 상황이나 겸손이 필요할 때 그렇습니다. 직접 말하는 것은 종종 무례한 것으로 간주됩니다.
차이점
- 존칭어
한국어는 동사 접미사와 대체 어휘를 통해 표현되는 매우 명확한 사회적 위계를 가지고 있습니다.
일본어도 존칭어가 있지만, 한국어처럼 동사 어미를 여러 단계로 바꾸는 대신 공식적인 표현을 통해 듣는 사람/3인칭을 존중하는 것을 강조합니다.
- 알파벳
한국어는 24개의 주요 자음과 모음으로 구성된 음성 알파벳 체계인 한글을 사용합니다.
일본어는 세 가지 문자 체계를 사용합니다
- 히라가나(약한 글자)
- 가타카나(경한 글자, 외래어에 사용)
- 간지(한자
3. 발음(위에서 언급)
결론적으로, 한국인 일본어 발음은 겉보기에는 쉬워 보이지만 실제로는 주의해야 할 한국어 일본어 문법 차이가 많습니다. 일본어 특유의 피치 악센트, 모음 길이, 그리고 /r/ 발음처럼 한국어와 다른 부분들이 특히 헷갈리기 쉽지요. 하지만 이런 점을 처음부터 의식하고 꾸준히 연습한다면 발음을 교정하는 데 큰 도움이 됩니다. 결국 올바른 한국인 일본어 발음 습관을 들이는 것이 자연스럽고 정확한 회화를 만드는 지름길입니다.